O „Tkoczach” – na gibko
Ksiōnżki ôd Syniawy niy ino dowajōm przijymność lektury po ślōnsku, niy ino sōm choby lekcyjo ślōnskij godki. Ône bierōm czytelnika
Czytej dalijKsiōnżki ôd Syniawy niy ino dowajōm przijymność lektury po ślōnsku, niy ino sōm choby lekcyjo ślōnskij godki. Ône bierōm czytelnika
Czytej dalijSkuli gyburstaku Szekspira piyńć sōnetōw ôd niygo we ślōnskim przekładzie Mirosława Syniawy.
Czytej dalijNie ustaje dyskusja wokół tłumaczenia „Hobita” J. R. R. Tolkiena na język śląski dokonanego przez Grzegorza Kulika i Mirosława Syniawę.
Czytej dalijFotorelacja z spotkań we Wrocławiu i Chorzowie (minitargi Ślōnskij Ksiōnżki).
Czytej dalijNowości wydawniczego z śląskiego wydawnictwa Silesia Progress.
Czytej dalijOstatnia część artykułu o najstarszym dotychczas odkrytym zabytku literatury śląskojęzycznej.
Czytej dalijIII część artykułu z o najstarszym do dziś znalezionym zabytku literatury śląskojęzycznej.
Czytej dalijDruga część artykułu Mirosława Syniawy o najstarszym zabytku literatury śląskojęzycznej.
Czytej dalijNajstarsze dokumenty będące świadectwem wyodrębniania się dialektów śląskich w oddzielną grupę pochodzą z XVI w. – pierwsza część artykułu Mirosława
Czytej dalijTrzecia książka w śląskim kanonie to zbiór poezji „Dante i inksi” w znakomitym, śląskim przekładzie Mirosława Syniawy, który w jednym
Czytej dalij