O „Tkoczach” – na gibko
Ksiōnżki ôd Syniawy niy ino dowajōm przijymność lektury po ślōnsku, niy ino sōm choby lekcyjo ślōnskij godki. Ône bierōm czytelnika
Read MoreKsiōnżki ôd Syniawy niy ino dowajōm przijymność lektury po ślōnsku, niy ino sōm choby lekcyjo ślōnskij godki. Ône bierōm czytelnika
Read MoreSkuli gyburstaku Szekspira piyńć sōnetōw ôd niygo we ślōnskim przekładzie Mirosława Syniawy.
Read MoreNie ustaje dyskusja wokół tłumaczenia „Hobita” J. R. R. Tolkiena na język śląski dokonanego przez Grzegorza Kulika i Mirosława Syniawę.
Read MoreFotorelacja z spotkań we Wrocławiu i Chorzowie (minitargi Ślōnskij Ksiōnżki).
Read MoreNowości wydawniczego z śląskiego wydawnictwa Silesia Progress.
Read MoreOstatnia część artykułu o najstarszym dotychczas odkrytym zabytku literatury śląskojęzycznej.
Read MoreIII część artykułu z o najstarszym do dziś znalezionym zabytku literatury śląskojęzycznej.
Read MoreDruga część artykułu Mirosława Syniawy o najstarszym zabytku literatury śląskojęzycznej.
Read MoreNajstarsze dokumenty będące świadectwem wyodrębniania się dialektów śląskich w oddzielną grupę pochodzą z XVI w. – pierwsza część artykułu Mirosława
Read MoreTrzecia książka w śląskim kanonie to zbiór poezji „Dante i inksi” w znakomitym, śląskim przekładzie Mirosława Syniawy, który w jednym
Read More