Ślōnske Wordle abo bez szpas ku wiedzy – nowe norzyńdzie do nauki ślōnskigo jynzyka

We sztwortek, 20 marca, platforma Silling.org sztartła ślōnsko wersyjo gry Wordle pod mianym Literōwka. Jeji autōr je Grzegorz Kulik, ślōnski tumacz i przewodniczōncy Rady Ślōnskigo Jynzyka.

Grocze majōm sześ prōb na ôdgodniyńcie piyńcioliterowyj parole na bazie podpowiedzi we formie farbistych platek, co skazujōm noleżyte litery i jejich rozkłod. Dziynnie ô pōłnocy laduje sie nowo parola, co do wszyskich je tako sama.

Tak jak we angelskij wersyji dalsze litery idzie ôdkrywać ze pōmocōm ôdmiynianych słōw, tōż bez przikłod: „robiã”, „dōmku”, „dobre” idzie użyć we grze, możliwe ale rozwiōnzania sōm ino podstawowe formy, tōż „robić”, „dōmek”, „dobry” itd. Gra poznowo 11064 słowa, a możliwych rozwiōnzań je 1170.

We porownaniu ze ôryginałym nowość je zintegrowany słownik. We postrzodku gry idzie podyjzdrzeć znaczynia ôd słōw ze grupy rozwiōnzań. Sō przistympne definicyje ze sześciu naukowych i popularnonaukowych słownikōw: „Der Wortschatz der polnischen Mundart von Sankt Annaberg” ôd Reinholda Olescha, rynkopiśmiynnego „Narzecza śląskie. Słownik” ôd Michała Przywary, „Słownika Starych Siołkowic w powiecie opolskim” ôd Alfreda Zaręby, „Słownictwo Dzierżysławic w powiecie prudnickim” ôd Feliksa Pluty, „Małego słownika gwary Górnego Śląska” ôd Bożeny Cząstki-Szymon oraz internetowego „SileSłownika” ôd Grzegorza Kulika.

Dalszŏ tajla artykułu niżyj

Literōwka je dalszo inicyjatywa we rōmach platformy Silling, co jeji cwek je szyrzynie wiedze na tymat ślōnskigo jynzyka, ale piyrszo, co prōbuje to robić bez szpas. Do teroz na internetowyj strōnie ôd projektu uprzistympniōne były m.in.: korpus ślōnskigo jynzyka, maszinowy tumacz polsko-ślōnski, ślōnske słowniki abo bibliotyczka lektur. Ône wszyske sōm ôpublikowane we ôtwartym przistympie.

Dej pozōr tyż:  Tauron Nowa Muzyka już za dwa miesiące!

Autōr ôd gry mo nadzieja, że ôna sie prziczyni niy ino do rozszyrzynio ślōnskigo słownictwa ôd groczōw, ale pōmoże budować społeczności ôsōb, co bydōm społym rozwiōnzować dalsze hasła tak we wirtualnym świecie jak tyż rzeczywistym.

Literōwka je przistympno pod adresōm: https://literowka.silling.org/

 

Grzegorz Kulik – tumacz, publicysta, popularyzatōr ślōnskigo jynzyka. Ôn je autōr przekładōw „Dracha” i „Pokory” ôd Szczepana Twardocha, „Małego Princa” ôd Antoine de Saint-Exupéry’ego, „Przigōd ôd Alicyje we Kraju Dziwōw” ôd Lewisa Carrolla i „Hobita” ôd J.R.R. Tolkiena na ślōnski jynzyk. Stworzōł platformã Silling.org, co na nij ôpublikowoł Korpus Ślōnskij Mŏwy, ślōnski maszinowy translatōr jak tyż SileSłownik. Przełożōł na ślōnski jynzyk Ubuntu, LibreOffice, „Euro Truck Simulator 2” i „American Truck Simulator”. Laureat m.in. Gōrnoślōnskigo Tacyta, Śląkfy i Narratora Dziynnika Zachodnigo.

—– polski —–

Śląskie Wordle, czyli poprzez zabawę ku wiedzy – nowe narzędzie do nauki języka śląskiego

W czwartek, 20 marca, platforma Silling.org uruchomiła śląską wersję gry Wordle pod nazwą Literōwka. Jej autorem jest Grzegorz Kulik, śląski tłumacz i przewodniczący Rady Języka Śląskiego.

Gracze mają sześć prób na odgadnięcie pięcioliterowego hasła na podstawie podpowiedzi w formie kolorowych płytek, wskazujących prawidłowe litery i ich rozmieszczenie. Codziennie o północy pojawia się nowe hasło, które dla wszystkich jest takie samo.

Podobnie jak w wersji angielskiej kolejne litery można odkrywać za pomocą odmienianych słów, czyli na przykład: „robiã”, „dōmku”, „dobre” da się wykorzystać w grze, jednak możliwymi rozwiązaniami są tylko formy podstawowe, czyli „robić”, „dōmek”, „dobry” itp. Gra rozpoznaje 11064 słowa, a możliwych rozwiązań jest 1170.

Dej pozōr tyż:  Katowice: Teatr Korez w maju

Nowością w stosunku do oryginału jest zintegrowany słownik. Wewnątrz gry można podejrzeć znaczenia słów z grupy rozwiązań. Dostępne są definicje z sześciu słowników naukowych lub popularnonaukowych: „Der Wortschatz der polnischen Mundart von Sankt Annaberg” Reinholda Olescha, rękopiśmiennego „Narzecza śląskie. Słownik” Michała Przywary, „Słownika Starych Siołkowic w powiecie opolskim” Alfreda Zaręby, „Słownictwo Dzierżysławic w powiecie prudnickim” Feliksa Pluty, „Małego słownika gwary Górnego Śląska” Bożeny Cząstki-Szymon oraz internetowego „SileSłownika” Grzegorza Kulika.

Literōwka jest kolejną inicjatywą w ramach platformy Silling, mającą na celu szerzenie wiedzy na temat języka śląskiego, jednak pierwszą próbującą osiągać to przez zabawę. Dotychczas na stronie internetowej projektu udostępnione zostały m.in.: korpus języka śląskiego, maszynowy tłumacz polsko-śląski, słowniki śląskie czy biblioteczka lektur. Wszystkie one są opublikowane w otwartym dostępie.

Autor gry ma nadzieję, że przyczyni się ona nie tylko do rozszerzenia śląskiego słownictwa graczy, ale pomoże budować społeczności osób wspólnie rozwiązujących kolejne hasła zarówno w świecie wirtualnym jak i rzeczywistym.

Literōwka jest dostępna pod adresem: https://literowka.silling.org/

 

Grzegorz Kulik – tłumacz, publicysta, popularyzator języka śląskiego. Jest autorem m.in. przekładów „Dracha” i „Pokory” Sz. Twardocha, „Le Petit Prince” A. de Saint-Exupéry’ego, „Alice’s Adventures in Wonderland” L. Carrolla i „The Hobbit” J.R.R. Tolkiena na język śląski. Stworzył platformę Silling.org, na której opublikował Korpus Ślōnskij Mŏwy, śląski translator maszynowy oraz SileSłownik. Przetłumaczył na język śląski Ubuntu, LibreOffice, „Euro Truck Simulator 2” i „American Truck Simulator”. Laureat m.in. Górnośląskiego Tacyta, Śląkfy i Narratora Dziennika Zachodniego.

Dej pozōr tyż:  Na gōrnoślōnskich szportplacach, 13.04.2025

Społym budujymy nowo ślōnsko kultura. Je żeś z nami? Spōmōż Wachtyrza

Ôstŏw ôdpowiydź

Twoja adresa email niy bydzie ôpublikowanŏ. Wymŏgane pola sōm ôznŏczōne *

Jakeście sam sōm, to mōmy małõ prośbã. Budujymy plac, co mŏ reszpekt do Ślōnska, naszyj mŏwy i naszyj kultury. Chcymy nim prōmować to niymaterialne bogajstwo nŏs i naszyj ziymie, ale to biere czas i siyły.

Mōgliby my zawrzić artykuły i dŏwać płatny dostymp, ale kultura powinna być darmowŏ do wszyjskich. Wierzymy w to, iże nasze wejzdrzynie może być tyż Waszym wejzdrzyniym i niy chcymy kŏzać Wōm za to płacić.

Ale mōgymy poprosić. Wachtyrz je za darmo, ale jak podobajōm Wōm sie nasze teksty, jak chcecie, żeby było ich wiyncyj i wiyncyj, to pōmyślcie ô finansowym spōmożyniu serwisu. Z Waszōm pōmocōm bydymy mōgli bez przikłŏd:

  • pisać wiyncyj tekstōw
  • ôbsztalować teksty u autorōw
  • rychtować relacyje ze zdarzyń w terynie
  • kupić profesjōnalny sprzynt do nagrowaniŏ wideo

Piyńć złotych, dziesiyńć abo piyńćdziesiōnt, to je jedno. Bydymy tak samo wdziynczni za spiyranie naszego serwisu. Nawet nojmyńszŏ kwota pōmoże, a dyć przekŏzanie jij to ino chwila. Dziynkujymy.

Spōmōż Wachtyrza