Mirosław Syniawa: Piazza Mattei

Czasy niy sprzijajōm rajzowaniu, tōż tyż długo żech już niy bōł w Rzymie. Mōm atoli spōmniynia, fotografije i zŏpiski, kere szkartkujã i z kerych ciyngym jeszcze plōntajōm mi sie wiersze. Na plac, ôd kerego miano je tytułym dzisiyjszego wiersza, isto bych ani niy doł pozōr, kejbych niy czytoł przōdzij wiersza ôd Josifa Brodskego z tytułym „Пьяцца Маттеи”. I muszã sie ofyn prziznać, że mōj wiersz mŏ tamtymu moc do zawdziynczyniŏ.

PIAZZA MATTEI

Z Via di San Ambroggio wlŏz żech
na mały placyk
bezmałaś prōzny ô tyj porze –
ludzie na szpacyr

tam niy przichodzōm, majōm za nic
plac niyciekawy,
co mu fōntana piyknŏ ani
niy dała sławy.

Dalszŏ tajla artykułu niżyj

Sagatych je karlusōw sztyrech
na tyj fōntanie,
ś nimi delfinōw mordy szczyre,
atoli w mianie

fōntany żōłwie sōm jedzinie (1),
z wole papiyskij
przidane. W wodzie tak w winie
tōnkajōm pyski.

Muzzio Mattei (2) mi z pamiynci
tam niy wyskoczōł,
a jyno wiersza sie fragmyncik
wcisnōł przed ôczy.

Mōmy w nim grŏfa i poety,
I gryfnõ frelã.
Grŏf dostoł, co jyn chcioł, niystety,
cōż, mōg niywiela

borŏk poeta sam dokōnać –
ôn jyno może
na głos wykrziknōnć „do pierōna!”
wzdychnonć „ô Boże”,

nad biołōm szkartkōm schylić głowã
i sie po glacy
szkrobać, i z liter skłŏdać słowa,
jak kejś Horacy.

Papiōr, na szczynście, niy ôkmini,
Niy wyszkli filŏk –
Żyń, wietrze, słowa drek spod pinii!
Przemijej, chwilo!

Dej pozōr tyż:  Pechowiec Katarzyny Rupiewicz, czyli dlaczego bebok nie może się zmaterializować

(1) Fontana delle Tartarughe.
(2) Podług planōw fōntana ta miała stŏć na Piazza Giudea wele Tyjatru Marcellusa, dyć rzymski arystokrata Muzzio Mattei, kery umar w roku 1596, użōł swojich wpływōw, coby jōm postawiyli przed jego dōmym, kaj tyż stoji do terŏzka.
(3) Foto tytułowe: Wikimedia Commons
Mirosław Syniawa – urodzony 1958 w Chorzowie, tłumacz poezji światowej na język śląski (m.in. wierszy zebranych w tomie “Dante i inksi, i jeszcze inksi”), autor poezji po śląsku (m.in. “Cebulowŏ Ksiynga Umartych“) oraz prozy pisanej w języku polskim (“Nunquam Otiosus”), współautor “Gōrnoślōnskygo ślabikŏrza”, autor dwutomowego “Biograficznego słownika przyrodników śląskich“.

Społym budujymy nowo ślōnsko kultura. Je żeś z nami? Spōmōż Wachtyrza

Ôstŏw ôdpowiydź

Twoja adresa email niy bydzie ôpublikowanŏ. Wymŏgane pola sōm ôznŏczōne *

Jakeście sam sōm, to mōmy małõ prośbã. Budujymy plac, co mŏ reszpekt do Ślōnska, naszyj mŏwy i naszyj kultury. Chcymy nim prōmować to niymaterialne bogajstwo nŏs i naszyj ziymie, ale to biere czas i siyły.

Mōgliby my zawrzić artykuły i dŏwać płatny dostymp, ale kultura powinna być darmowŏ do wszyjskich. Wierzymy w to, iże nasze wejzdrzynie może być tyż Waszym wejzdrzyniym i niy chcymy kŏzać Wōm za to płacić.

Ale mōgymy poprosić. Wachtyrz je za darmo, ale jak podobajōm Wōm sie nasze teksty, jak chcecie, żeby było ich wiyncyj i wiyncyj, to pōmyślcie ô finansowym spōmożyniu serwisu. Z Waszōm pōmocōm bydymy mōgli bez przikłŏd:

  • pisać wiyncyj tekstōw
  • ôbsztalować teksty u autorōw
  • rychtować relacyje ze zdarzyń w terynie
  • kupić profesjōnalny sprzynt do nagrowaniŏ wideo

Piyńć złotych, dziesiyńć abo piyńćdziesiōnt, to je jedno. Bydymy tak samo wdziynczni za spiyranie naszego serwisu. Nawet nojmyńszŏ kwota pōmoże, a dyć przekŏzanie jij to ino chwila. Dziynkujymy.

Spōmōż Wachtyrza