Perły literatury śląskiej

Aleksander Lubina

Perły literatury śląskiej

Dziś należy czerpać z dorobku Ślązaczek i Ślązaków – dorobek ten podaje nam współczesnym profesor zw. Joanna Rostropowicz, a na tacy leżą kunsztownie opracowane:  Perły literatury śląskiej, których autorami są  m.in.

Waldemar Meckauer – Górska kuźnia/Die Bergschmiede; Friedrich Bischofauf–Jutrzenka/Im Morgenrot; Joseph von Eichendorff – W poszukiwaniu czrodziejskiego słowa/Auf der Suche nach dem Zauberwort oraz Die Zauberei im Herbst/Jesienne czary i Ausgewählte Poesie/Poesie wybrane; Marie Klerlein – Uciecha i powaga/Spass und Ernst; Paul Keller – Gedeon i inne opowiadania/Gedeon und andere Erzählungen; Hugo Gnielczyk – Das Grubenpferd/Siwek;

Dalszŏ tajla artykułu niżyj

Wydawca:  Górnośląskie Centrum Kultury i Spotkań im. Eichendorffa w Łubowicach

Wydania dwujęzyczne dla koneserów znajdują si  w księgarni Kawka w Gliwicach na Jana Siemińskiego 11: Telefon: 32 231 15 00

W Silesii Progress: Żyd wieczny tułacz – Kolejna książka z cyklu “Perły Literatury Śląskiej”. Opowiadanie Karla von Holtei, urodzonego we Wrocławiu pisarza, oddające klimat XIX-wiecznego Śląska.

https://www.silesiaprogress.com/pl/p/PLS-5-Karl-von-Holtei-Zyd-wieczny-tulacz/144

W Silesii Progress także dwujęzyczny zbiór opowiadań Valeski Bethusy-Huc,

Zbiór zawiera następujące opowiadania: Ostatni z rodu,  Franciszek, Wina Jadwigi, Trucizna

Akcja opowiadań rozgrywa  się na ziemi krapkowickiej.

https://www.silesiaprogress.com/pl/p/Ostatni-z-rodu-i-inne-opowiadania-Valeska-Bethusy-Huc/1268

Silesia Progress wysyła przejmujący Zamek Dürande arcymistrza śląskiego pióra z Lubowitz.

https://www.silesiaprogress.com/pl/searchquery/Per%C5%82y/1/default/5?url=Per%C5%82y

 

W Kawce znajduje się też  monumentalne sześciotomowe dzieło pani profesor Joanny Rostropowicz: Ślązacy od czasów najdawniejszych do współczesności (tomy1-6)

Autor:  praca zbiorowa pod redakcją Joanny Rostropowicz

Wydawca:  Joanna Rostropowicz

Wydanie dwujęzyczne

Na dniach ukaże się siódmy tom Ślązaków:

SŁOWO WSTĘPNE

 

Gaude, mater Silesia,

prole fecunda nobili

Po 1945 roku, wraz z napływem ludności polskiej, przeniesiono na Śląsk wiele nowych wątków kulturowych, które, choć cenne, przytłumiły nasze rodzime, śląskie, i zepchnęły je na dalsze, mniej widoczne pozycje.

Odbicie tej tendencji dostrzec można chociażby w nazewnictwie ulic, placów, budynków użyteczności publicznej, które to nazewnictwo w ogromnej mierze nie nawiązuje już do naszej historii i tradycji.

Dej pozōr tyż:  Henryk Herud (1895–1955) – człowiek Załęża

Coraz częściej też znikają z naszego terenu zabytki: wspaniałe zamki, pałac i rezydencje, będące niegdyś ozdobą tej ziemi. Znikają także nekropolie; dawna kultura cmentarna, która jest przecież częścią niematerialnego światowego dziedzictwa kulturowego UNESCO, już nie istnieje: nagrobków z dawnych czasów w języku niemieckim jest coraz mniej. Były one kulturowymi świadectwami bliskiej i odległej przeszłości oraz ważnym łącznikiem między teraźniejszością a przeszłością.

Muzea zaś nierzadko prezentują wypaczony obraz naszej kultury.

Poszczególne tomy Ślązaków od czasów najdawniejszych do współczesności stawiają

sobie za cel wypełnienie, choćby tylko          w niewielkim stopniu, powstałej w ten sposób luki poprzez przybliżenie mało dziś znanych, zapomnianych lub wręcz przemilczanych postaci, których działalność

przyczyniła się do rozwoju i świetności naszej ziemi.

Ufamy, że zaprezentowanie dokonań naszych ziomków – zarówno wybitnych, jak choćby tylko wartych zapamiętania – przyczyni się do scalenia zerwanych wątków naszej tradycji i do ożywienia jej, przywracając tym samym naszej ziemi jej realne historyczne oblicze.

Winni jesteśmy wdzięczność wszystkim tym, dzięki których bezinteresownej pracy i pomocy niniejszy tom mógł powstać: autorom biogramów, tłumaczom, redaktorom i korektorom, konsultantom.

Dziękujemy także pracownikom polsko-niemieckiej Biblioteki im. Josepha von Eichendorffa w Opolu, którzy od wielu lat służą nam pomocą w dotarciu do odpowiednich materiałów.

Szczególne podziękowania należą się dr Annie Elysii Radke z Marburga, prof. Wolfgangowi Reimannowi z Ratyzbony oraz Julii Speicher z Frankfurtu nad Menem za bezinteresowną korektę tekstów niemieckich.

Równie serdeczne podziękowania należą się tym, którzy przeznaczyli na druk niniejszego tomu 1,5 % swojego podatku, a także Bankom Spółdzielczym w Krapkowicach i Dobrzeniu Wielkim za wspaniałomyślne wsparcie finansowe naszego przedsięwzięcia.

Opole, maj 2023.

Joanna Rostropowicz

 

(dalszy ciąg):

Dej pozōr tyż:  Wspomnienie o Stanisławie Firszcie (1955–2025)

Inne istotne publikacje o kulturze na Śląsku to:

  • Tytuł: Tradycje kultury antycznej na Śląsku

Autor: praca zbiorowa pod redakcją Joanny Rostropowicz

Wydawca:  Opole 1997

W tej pracy:

Tomasz Krzysztof Witczak: Śląsk w w epoce antycznej …

Józef  Mantke, Herbert Myśliwiec: Krzysztofa Wintera łaciński opis kuźnic Śląskich

Zbigniew Kadłubek: Retoryka w szkole na Śląsku w renesansie i barok

Maria Kalczyńska: Antyk w starodrukach śląskich…

Jan Kopiec : Zainteresowania katolickiego duchowieństwa parafialnego na Ślasku w XVII wieku kulturą antyczną

  • W tomie drugim z 2003 m.in.:

Tytuł:   Tradycje kultury antycznej na Śląsku II

Autor: praca zbiorowa pod redakcją Joanny Rostropowicz

Wydawca: Opole 2003

Anna Elysia Radke: Beispiele neuster Gryphius- und Angelus Silesius Rezeption

Anna Malina: Łacińskie dramatyszkolne o Jozefie egipskim jako przykład osiemnastowiecznych inspiracji literaturą starożytną

Dariusz Rott: Piotr Wachenius – autor „Hymnów moich domowych”. Szkic z dziejów tradycji hymnologicznych w siedemnastowiecznej literaturze śląskiej

Zaproszenie do gliwickiej  Kawki

W gliwickiej KAWCE na Jana Siemińskiego 11: Telefon: 32 231 15 00 na półkach czekają także inne książki napisane, zredagowane, tłumaczone i polecane przez panią profesor Joannę Rostropowicz (1943) Joanna Rostropowicz (ur. 1943) –filolog klasyczną, nauczycielkę  akademicką,  absolwentkę Instytutu Filologii Klasycznej i Kultury Antycznej Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Wrocławskiego, który ukończyła w 1966 roku. W 1999 roku otrzymała tytuł profesora zwyczajnego. Wykładała filologię klasyczną na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach, a następnie na Uniwersytecie Opolskim.

Wybitną pozycją wśród książek polecanych:  Laudes Ukrainae

Autor:  Anna  Elissa Radke

Wydawca:  Königshausen & Neumann

Rok wydania: 2023

Wydanie wielojęzyczne (języki: łaciński, hiszpański, francuski, niemiecki polski, ukraiński)

 

Autorka oraz tłumaczki i tłumacz:

Autorka – język łaciński:  Anna Elissa Radke (Hamburgi nata die 21 Iunii 1940) est philologa, theologa, et poetria Latina natione Germana. Primum Hamburgi et postea Marburgi philosophiae et litterarum Latinarum Graecarumque studiis se dedit, nec non theologiae Christianae secundum doctrinam Lutheranam. Postea, magistra artium facta, scripsit carmina tam Latine quam Theodisce;

Dej pozōr tyż:  Ożywienie We Ślōnsku

 

Tłumaczki i tłumacz – język hiszpański Sandra Inés Ramos Maldonado – Catedrática de Filologia Latina de la Universidad de Cádiz;

– język francuski: Alain van Dievoet – latinigite: Alaenus Divutius, (naskiĝinta la 18-an de marto 1948 en Saint-Josse-ten-Noode) estas latinlingva poeto el Belgio;

– język niemiecki: Anna Elissa Radke;

– język polski: Joanna Rostropowicz;

-język ukraiński: Ludmyla Shevchenko.

 

Wiersz: Obdarz nas pokojem

 

14.

Dona nobis pacem

Pacem redona gentibus

esurientes et bonis

implere dignare et sitim

compesce, sana vulnera,

 

Deus paterque et exulum,

redue eos in patriam!

Tibi rependet gratias

in saeculorum secula.

 

(Anna Elissia Radke)

14.

Дай нам мир

Мир поверни народам

Спраглих добрoм,

Рани зцилі болючі

І  нагодуй голодних.

 

Отче наш милостивий,

Бідних вигнанців зігрій,

Im поверни  батьківщину,

Хай проcлавлiaют Тебе!

(Ludmyla Shevchenko)

Ludmyla Shevchenko opiekując się dwojgiem małych dzieci przetłumaczyła wybór łacińskich oryginałów bez prądu i ogrzewania. To tłumaczenie jest dowodem na jej niezłomnego ducha pod  bombami moskiewskich barbarów.

Pozostałe książki to:

Tytuł:  Joseph von Eichendorff inaczej

Autor: Margarethe Korzeniewicz

Wydawca:  Silesia Progress

 

Tytuł:  Dzieciństwo na Górnym Śląsku i druga wojna światowa- Wspomnienia maturzystów

Autor: Manfred Rossa

Wydawca: Fundacja Nauki i Kultury na Śląsku

 

Tytuł:  Märchen – Baśnie

Autor:  Gerhart Baron

Wydawca: Silesia

 

Tytuł:  Odpocznij od samego siebie

Autor:  Paul Keller

Wydawca: Fundacja Nauki i Kultury na Śląsku

 

Społym budujymy nowo ślōnsko kultura. Je żeś z nami? Spōmōż Wachtyrza

Górnoślązak/Oberschlesier, germanista, andragog, tłumacz przysięgły; publicysta, pisarz, moderator procesów grupowych, edukator MEN, ekspert MEN, egzaminator MEN, doradca i konsultant oraz dyrektor w państwowych, samorządowych i prywatnych placówkach oświatowych; pracował w szkołach wyższych, średnich, w gimnazjach i w szkołach podstawowych. Współzałożyciel KTG Karasol.

Śledź autora:

Jedyn kōmyntŏrz ô „Perły literatury śląskiej

  • 27 lipnia 2023 ô 08:00
    Permalink

    A wystarczyloby Gustawa Morcinka wskrzesic. Byloby taniej i prawdziwiej .No i swojsko , nie niemiecku .

    Ôdpowiydz

Ôstŏw ôdpowiydź

Twoja adresa email niy bydzie ôpublikowanŏ. Wymŏgane pola sōm ôznŏczōne *

Jakeście sam sōm, to mōmy małõ prośbã. Budujymy plac, co mŏ reszpekt do Ślōnska, naszyj mŏwy i naszyj kultury. Chcymy nim prōmować to niymaterialne bogajstwo nŏs i naszyj ziymie, ale to biere czas i siyły.

Mōgliby my zawrzić artykuły i dŏwać płatny dostymp, ale kultura powinna być darmowŏ do wszyjskich. Wierzymy w to, iże nasze wejzdrzynie może być tyż Waszym wejzdrzyniym i niy chcymy kŏzać Wōm za to płacić.

Ale mōgymy poprosić. Wachtyrz je za darmo, ale jak podobajōm Wōm sie nasze teksty, jak chcecie, żeby było ich wiyncyj i wiyncyj, to pōmyślcie ô finansowym spōmożyniu serwisu. Z Waszōm pōmocōm bydymy mōgli bez przikłŏd:

  • pisać wiyncyj tekstōw
  • ôbsztalować teksty u autorōw
  • rychtować relacyje ze zdarzyń w terynie
  • kupić profesjōnalny sprzynt do nagrowaniŏ wideo

Piyńć złotych, dziesiyńć abo piyńćdziesiōnt, to je jedno. Bydymy tak samo wdziynczni za spiyranie naszego serwisu. Nawet nojmyńszŏ kwota pōmoże, a dyć przekŏzanie jij to ino chwila. Dziynkujymy.

Spōmōż Wachtyrza