6 ksiōnżek do przełożynio na ślōnsko godka
Jakby my mieli ôbrać 6 ksiōnżek do przełożynio drab na ślōnski, to co bierymy? Z cołkij światowyj literatury, ze wszyskich godek, z kożdego czasu… Ino 6, takich nojprzidajniyjszych…
Trocha do boznōw, a trocha niy – niy pogorszōłbych sie na taki wykoz:
- Biblijo, bo to sōm fōndamynta
- Pratchett, jak już my sōm przi fantastyce
- Grey, coby poznać erotyczno strōna ôd ślōnskij godki
- Dante, coby dać zlecynie Mirosławowi Syniawie
- Cholōnek, bo ta ksiōnżka mo ślōnski klang, chocioż żodyn jōm jeszcze po naszymu niy spisoł
- Piyrszo Polka, bo do kupy z Cholōnkiym robi Ślōnzokōw
Spytołech sie tyż na X/Twittrze ô inksze propozycje.
Jak Wōm sie tako graczka widzi, to zaproszōm: wkludźcie swōj paket w kōmyntorzu.
“ślōnsko godka” wydaje się być pleonazmem.
6 ksiōnżek – to chyba jednak polonizm, być może występujący w śląski, ale wątpliwy w górnośląskim.
Księgi mądrościowe przetłumaczył już dr Gabriel Tobor, korygował prof. Jaroszewicz.
Apokalipsę (w części) prof. Kadłubek.
Tłumaczenia na śląski należy rozpocząć od obu okresów mistyków śląskich, następnie katechizm kk. Z klasyki światowej (przykładowo) to Baśnie z tysiąca i jednej nocy, Boccaccio, Cervantes… Nie lekceważyłbym Konfucjusza. Z literatury błędnie interpretowanej to Frankenstein Mary Shelley. Fundamentalny jest Nathan mędrzec G.E. Lessinga. Zasadniczo zalecałbym współpracę z literaturoznawcami.
A na pierona komu katechizm kk? Ślonzaki to też ewangeliki. Momy NT, momy ksiyngi mondrościowe, cołka Biblia była by gut!
Swoją drogą ja korzystam z aplikacji “Biblia” na iPhone, gdzie jest cała masa przekładów biblijnych z całego świata. Uwolnienie ślonskiej wersji do takiej aplikacji dużo dla języka ślonskiego by zrobiło w moim odczuciu.
Kolejna dziedzina, coś co zainteresowało by ludzi, czyli książka z kręgów IT. Pierwsza książka o programowaniu np. JavaScript – nadała by może nowego spojrzenia u młodych osób, choćby z ciekawości.
Rychtujymy prawie projekt przekładu Biblije na ślōnski. Sōm my w kōntakcie z Radōm Ślōnskigo Jynzyka
“Utopek” Libery, “1984” Orwella, “Hołd dla Ziemi” Sacco, “Baśnie Braci Grimm” (ale te oryginalne), przychylōm siy do wniosku ô Biblio z oryginałów i jaki erotyk ale lepiej jaki Czeski!
Co eszcze po ślōnsku? Cołki Eichendorff! A nojmynij jaki nawybiyrane teksty, kajś na 200 zajtach.