Strefa ślōnskij godki – projekt wystawy
Oto wszechświat po śląsku.
Media. Prasa. Reklama. Sztuka użytkowa. Tekst. Obraz. Dźwięk. Film. Komunikaty. Rozmowy.
Po śląsku.
Nieistniejąca poza ścianami ekspozycji, monojęzyczna przestrzeń, ze śląskim jako monojęzykiem.
Zamysł akcji
Projekt Strefa godki jest eksperymentem mającym na celu zbadanie możliwości komunikacyjnych mowy śląskiej, jej kulturowej i społecznej nośności.
Zamysłem akcji jest zasymulować przestrzeń z językiem śląskim jako dominującym, organizującym świat, media, komunikację.
Ślōnsko godka nie ma aspiracji totalnych – jej naturalnym środowiskiem jest i była koegzystencja z wielkimi, dominującymi językami państwowymi: polskim, czeskim, niemieckim. Tym bardziej interesująco jawi się projekt stworzenia przestrzeni, w której mowa śląska zostanie przestawiona w roli takiegoż języka dominującego i wystąpi bez towarzystwa innych.
Jeśli to poprzez język postrzegamy, opisujemy i tworzymy świat, projekt Strefa godki pozwoli na stworzenie świata alternatywnego, zasymulowanie rzeczywistości ograniczonej ścianami przestrzeni wystawy.
Dodatkowym aspektem akcji jest element emancypujący i poniekąd nobilitujący mowę śląską i jej użytkowników.
Ekspozycja
Strefę godki będą tworzyć następujące realizacje:
A. Przestrzeń miejska
Wielkoformatowe fotomanipulacje zdjęć miast, na których wszystkie napisy (reklamy, szyldy, nazwy miejscowości, tekst na znakach drogowych i kierunkowskazach, itp.) zmienione zostały na ich śląskie odpowiedniki.
B. Telewizja
Ekrany wyświetlające krótkie fragmenty kanonicznych realizacji telewizyjnych ze śląskim utekstowieniem:
-
serwis informacyjny (paski z newsami)
-
film ze śląskimi napisami (np. Gwiezdne Wojny)
-
reklamy
C. Reklama
-
Reklama wielkoformatowa, plakaty, ulotki.
-
Przeróbki znanych, rozpoznawalnych projektów reklamowych
-
Prezentacja powstałych w rzeczywistości kampanii reklamowych po śląsku (Hochland, Coca Cola, Samsung, itp.)
D. Internet i social media
-
nieinteraktywny film imitujący serfowanie po śląskojęzycznej sieci
-
plansze w kształcie smartfonów z ekranami popularnych aplikacji w wersji śląskiej oraz z korespondencją po śląsku
E. Muzyka
-
zapętlone teledyski artystów śpiewających po śląsku
F. Śląskie edycje
-
plakaty filmowe klasyków kina
-
okładki kultowych albumów muzycznych
G. Cytaty
Aforyzmy i słynne cytaty w wersji śląskiej
Podstrefy
Ekspozycję dopełniałyby wyodrębnione podstrefy:
Szpilplac, czyli plac zabaw
Strefa dla dzieci, a w niej m.in.:
-
czytanie bajek (nagranie i/lub lektura na żywo i/lub możliwość samodzielnej lektury) – zarówno istniejące publikacje, jak i materiały dostępne wyłącznie na wystawie (np. śląski przekład “Ach, jak cudowna jest Panama” Janoscha).
-
film animowany dla najmłodszych ze śląskim udźwiękowieniem (w zależności od możliwości zdobycia licencji: np. Świnka Pepa, Pocoyo, Kot Prot czy inna kreskówka charakteryzująca się nieskomplikowaną warstwą językową możliwą do zrealizowania)
-
gry planszowe (np. śląskie memory, rymowane puzzle – egzemplarze dostępne na rynku oraz wykonane na potrzeby projektu)
Bibliotyka, czyli strefa książki
Sprzyjające lekturze otoczenie (fotele, cisza), w którym odwiedzający mogliby nie tylko poddać się symulacji biblioteki wypełnionej śląskojęzycznymi tekstami, ale też oddać się lekturze.
Strefa zawierałaby dostępne śląskie przekłady literatury światowej oraz szereg mikrotłumaczeń i imitacji śląskich przekładów popularnych dzieł literackich powstałych na potrzeby wystawy, np.:
-
“Gra o Tron” G.R.R. Martina – jeden rozdział
-
opowiadanie H.P. Lovecrafta
-
fragmenty śląskich przekładów Biblii
-
okładki nieistniejących śląskich przekładów klasyki literatury światowej
Między dokonaniami a życzeniami
Ekspozycja wystawy balansować ma między wytworami fikcyjnymi powstałymi na potrzeby projektu a już istniejącymi śląskojęzycznymi realizacjami. Rozróżnienie między nimi celowo byłoby zacierane, dostępne jedynie na poziomie nierzucających się w oczy podpisów.
Planowane jest włączenie w wystawę śląskojezycznych materiałów takich jak:
-
materiały ze śląskojęzycznych kampanii reklamowych, np. billboardy, bannery (Coca Cola, Samsung, sery Hochland, itp.),
-
fotografie lub repliki szyldów i innych realizacji na potrzeby małego biznesu (strony internetowe firm i instytucji, “Blumy i gyszynki”, itp.),
-
śląskojezyczne oprogramowanie,
-
śląskojęzyczne publikacje i produkty firm takich jak Gryfnie czy Silesia Progress.
Skalowalność projektu
W zależności od dostępnej przestrzeni i środków zakres realizacji projektu Strefa godki może być skalowany. Możliwa jest realizacja w węższym zakresie (głównie ekspozycja niemultimedialna, zwłaszcza wydruki, plansze, wykorzystanie już istniejących materiałów), jak i pełna realizacja z wykorzystaniem materiałów multimedialnych powstałych specjalnie na potrzeby akcji.
Super sprawa jŏ je za . Na pewno do to dobry efekt bo nasza godka se pomału traci i spolszczo , Na i możno te Ślōnzoki kere se gańbiōm godać ofen publicznie dojżōm że nie cza se gańbić yno być dumnyj z nasze godki .
Pszaja temu.
Kto, kiedy, gdzie, jak?