O publikacjach pod redakcją prof. Joanny Rostropowicz

Aleksander Lubina

Tekst w języku polskim
Tekst we godce.
Text auf Deutsch.

Fundacja Nauki i Kultury na Śląsku pani profesor Joanny Rostropowicz wydaje serię  „Ślązacy od czasów najdawniejszych do współczesności”.

Właśnie ukazał się dwujęzyczny, polsko-niemiecki, VII tom tej serii.

Dalszŏ tajla artykułu niżyj

Podobnie  jak poprzednie tomy, również ten zawiera na 400 stronach obszerne biogramy ok. 80 wybitnych Ślązaków.

W sumie to już prawie 600 biogramów na prawie 3000 stron. To benedyktyńska i tytaniczna praca wymagająca zebrania zespołu, napisania, zredagowania i skorygowania oraz wydania tych ksiąg.

Wszystko wymaga potężnych nakładów finansowych – w związku z tym proszę o choćby nawet symboliczne wpłaty na konto  Fundacja Nauki i Kultury na Śląsku.

Jeśli ktoś insynuuje, że autorzy się bogacą, to jest po prostu głupi.

Proszę o wpłaty na konto:

46 8898 0003 2001 0000 2828 0002

 

Tak doczekamy się nowych tomów Ślązaków oraz Pereł Literatury Śląskiej, bowiem Pani Profesor tłumaczyła, zredagowała, i wydała z zespołem także 17 Pereł Literatury Śląskiej, w tym:

Waldemar Meckauer – Górska kuźnia/Die Bergschmiede; Friedrich Bischofauf–Jutrzenka/Im Morgenrot; Joseph von Eichendorff – W poszukiwaniu czarodziejskiego słowa/Auf der Suche nach dem Zauberwort oraz Die Zauberei im Herbst/Jesienne czary i Ausgewählte Poesie/Poesie wybrane; Marie Klerlein – Uciecha i powaga/Spass und Ernst; Paul Keller – Gedeon i inne opowiadania/Gedeon und andere Erzählungen; Hugo Gnielczyk – Das Grubenpferd/Siwek.

Wydawca:  Górnośląskie Centrum Kultury i Spotkań im. Eichendorffa w Łubowicach

Dej pozōr tyż:  Premierowe spotkanie z We Ślōnsku, publikacją Fundacja Nauki i Kultury w Opolu

Wydania dwujęzyczne dla koneserów znajdują się  w księgarni Kawka w Gliwicach na Jana Siemińskiego 11: Telefon: 32 231 15 00

W sprzedaży wysyłkowej Silesii Progress: Żyd wieczny tułacz – Kolejna książka z cyklu “Perły Literatury Śląskiej”. Opowiadanie Karla von Holtei, urodzonego we Wrocławiu pisarza, oddające klimat XIX-wiecznego Śląska.

https://www.silesiaprogress.com/pl/p/PLS-5-Karl-von-Holtei-Zyd-wieczny-tulacz/144

W Silesii Progress także dwujęzyczny zbiór opowiadań Valeski Bethusy-Huc,

Zbiór zawiera następujące opowiadania: Ostatni z rodu,  Franciszek, Wina Jadwigi, Trucizna

Akcja opowiadań rozgrywa  się na ziemi krapkowickiej.

https://www.silesiaprogress.com/pl/p/Ostatni-z-rodu-i-inne-opowiadania-Valeska-Bethusy-Huc/1268

Silesia Progress wysyła także przejmujący Zamek Dürande arcymistrza śląskiego pióra z Lubowitz.

https://www.silesiaprogress.com/pl/searchquery/Per%C5%82y/1/default/5?url=Per%C5%82y

 

Zŏcni Państwo,

 

Fundacyjŏ Nauki i Kultury na Ślōnsku (Fundacja Nauki i Kultury na Śląsku ) pani profesōr Joanny Rostropowicz wydŏwŏ seryjõ  „Ślōnzŏki ôd czasōw najdawniejszych do współczesności”.

Prawie ukŏzoł sie dwugŏdkowy, polsko-niemieckii VII tōm tyj seryje.

Podobnie  jak piyrwyjsze tōmy, tyż tyn zawiyrŏ na 400 strōnach przestrōnne biogramy kol. 80 znŏcznych Ślōnzŏkōw.

W sumie to już bezma 600 biogramów na bezma 3000 strōn. To benedyktyńska i tytanicznŏ robota wymŏgajōncŏ zgrōmadzyniŏ zespołu, napisaniŏ, zredagowania i skorygowania jak tyż wydaniŏ tych ksiōng.

Wszyjsko wymŏgŏ potynżnych nakładōw financowych – bez to proszã ô choby nawet symboliczne wpłaty na kōnto  Fundacyjŏ Nauki i Kultury na Ślōnsku pani profesōr Joanny Rostropowicz.

Jeźli ftoś insynuuje, iże autory sie bogacą, to je ciemny jak ta szczwotŏ  mōnka.

Proszã ô wpłaty na kōnto

Dej pozōr tyż:  „We Ślōnsku. Kulturmagazin po naszymu”

46 8898 0003 2001 0000 2828 0002

 

Tak doczkōmy sie nowych tōmōw Ślōnzŏkōw jak tyż Byrek Literatury Ślōnskij, pōniywŏż Pani Profesōr przekłŏdoł, zredagowała, i wydała z zespołym tyż 17 Byrek Literatury Ślōnskij, w tym:

Waldemar Meckauer – Górska kuźnia/Die Bergschmiede; Friedrich Bischofauf–Jutrzenka/Im Morgenrot; Joseph von Eichendorff – W poszukiwaniu czarodziejskiego słowa/Auf der Suche nach dem Zauberwort oraz Die Zauberei im Herbst/Jesienne czary i Ausgewählte Poesie/Poesie wybrane; Marie Klerlein – Uciecha i powaga/Spass und Ernst; Paul Keller – Gedeon i inne opowiadania/Gedeon und andere Erzählungen; Hugo Gnielczyk – Das Grubenpferd/Siwek.

 

Meine Damen und Herren,

Die Stiftung für Wissenschaft und Kultur in Schlesien (Fundacja Nauki i Kultury na Śląsku) der  Professorin Joanna Rostropowicz, gibt die Reihe „Schlesier von der Frühzeit bis zur Gegenwart“ heraus. Der zweisprachige, polnisch-deutsche siebte Band dieser Reihe ist gerade erschienen. Wie die Vorgängerbände enthält auch dieser auf 400 Seiten ausführliche Biografien von etwa 80 prominenten Schlesiern. Insgesamt finden sich auf fast 3000 Seiten knapp 600 Biografien. Es ist eine mühsame und gigantische Aufgabe, bei der Rostropowicz  ein Team zusammenstellen, diese Bücher geschreiben, bearbeitet, Korrektur vorgenommen und veröffentlicht hat. Alles erfordert einen enormen finanziellen Aufwand – deshalb bitte ich um eine symbolische Spende auf das Konto der Stiftung für Wissenschaft und Kultur in Schlesien.

Wenn jemand unterstellt, dass Autoren damit reich werden, der ist  einfach dumm.

Dej pozōr tyż:  Premierowe spotkanie z We Ślōnsku, publikacją Fundacja Nauki i Kultury w Opolu

Bitte leisten Sie Zahlungen auf das Konto: 46 8898 0003 2001 0000 2828 0002 So werden wir neue Bände der Schlesier und Perlen der schlesischen Literatur sehen, denn die Professorin hat mit ihrem Team auch 17 Perlen der schlesischen Literatur übersetzt, herausgegeben und veröffentlicht, darunter: Waldemar Meckauer – Die Bergschmiede; Friedrich Bischofauf–Im Morgenrot; Joseph von Eichendorff – Auf der Suche nach dem Zauberwort/Auf der Suche  und Die Zauberei im Herbst und Ausgewählte Poesie/; Marie Klerlein – Spass und Ernst; Paul Keller – Gedeon und andere Erzählungen; Hugo Gnielczyk – Das Grubenpferd. Herausgeber: Oberschlesisches Zentrum für Kultur und Begegnungen. Eichendorff in Łubowice

Zweisprachige Ausgaben für Kenner sind in der Kawka-Buchhandlung in Gliwice, Jana Siemiński 11, erhältlich: Telefon: 32 231 15 00 Im Versandhandel erhältlich bei Silesia Progress: Der ewige Jude – Ein weiteres Buch aus der Reihe „Perlen der schlesischen Literatur“. Eine Geschichte des in Breslau geborenen Schriftstellers Karl von Holtea, die die Atmosphäre Schlesiens des 19. Jahrhunderts widerspiegelt. https://www.silesiaprogress.com/pl/p/PLS-5-Karl-von-Holtei-Zyd-wieczny-tulacz/144 In Silesia Progress gibt es außerdem eine zweisprachige Sammlung von Erzählungen von Valeska Bethusy-Huc. Die Handlung der Geschichten spielt in der Umgebung von Krappitz. Silesia Progress verschickt auch das ergreifende Schloss Dürande des Großmeisters der schlesischen Feder aus Lubowitz. https://www.silesiaprogress.com/pl/searchquery/Per%C5%82y/1/default/5?url=Per%C5%82y

Społym budujymy nowo ślōnsko kultura. Je żeś z nami? Spōmōż Wachtyrza

Górnoślązak/Oberschlesier, germanista, andragog, tłumacz przysięgły; publicysta, pisarz, moderator procesów grupowych, edukator MEN, ekspert MEN, egzaminator MEN, doradca i konsultant oraz dyrektor w państwowych, samorządowych i prywatnych placówkach oświatowych; pracował w szkołach wyższych, średnich, w gimnazjach i w szkołach podstawowych. Współzałożyciel KTG Karasol.

Śledź autora:

Ôstŏw ôdpowiydź

Twoja adresa email niy bydzie ôpublikowanŏ. Wymŏgane pola sōm ôznŏczōne *

Jakeście sam sōm, to mōmy małõ prośbã. Budujymy plac, co mŏ reszpekt do Ślōnska, naszyj mŏwy i naszyj kultury. Chcymy nim prōmować to niymaterialne bogajstwo nŏs i naszyj ziymie, ale to biere czas i siyły.

Mōgliby my zawrzić artykuły i dŏwać płatny dostymp, ale kultura powinna być darmowŏ do wszyjskich. Wierzymy w to, iże nasze wejzdrzynie może być tyż Waszym wejzdrzyniym i niy chcymy kŏzać Wōm za to płacić.

Ale mōgymy poprosić. Wachtyrz je za darmo, ale jak podobajōm Wōm sie nasze teksty, jak chcecie, żeby było ich wiyncyj i wiyncyj, to pōmyślcie ô finansowym spōmożyniu serwisu. Z Waszōm pōmocōm bydymy mōgli bez przikłŏd:

  • pisać wiyncyj tekstōw
  • ôbsztalować teksty u autorōw
  • rychtować relacyje ze zdarzyń w terynie
  • kupić profesjōnalny sprzynt do nagrowaniŏ wideo

Piyńć złotych, dziesiyńć abo piyńćdziesiōnt, to je jedno. Bydymy tak samo wdziynczni za spiyranie naszego serwisu. Nawet nojmyńszŏ kwota pōmoże, a dyć przekŏzanie jij to ino chwila. Dziynkujymy.

Spōmōż Wachtyrza