Nowiny

Der grosse Janja – ein Kattowitzer Roman

Aleksander Lubina

Der grosse Janja – ein Kattowitzer Roman

Rzecz dzieje sie w Kattowitz i we Zalenzu 1894/95.

Josef (Zeflik) Janja – mistrz piekarski ze Zalenza (Załęża) dowiaduje się, że do Kattowitz,   do Nowego Jorku Górnego Śląska,  ściąga dyrekcja Królewskich Kolei Żelaznych i buduje dziesięć kamienic dla urzędników. Domy stoją do dziś. W Katowicach na każdym kroku napotykam dzieła postaci opisanych w powieści Arnolda Ulitza.

Dalszŏ tajla artykułu niżyj

Przetłumaczona powieść ukaże się w kwietniu 2023 w nakładzie limitowanym, a następnie    w wydawnictwie Silesia Progress.

Adaptację sceniczna jednego z wątków powieści została wyróżniona w roku 2022 w konkursie na jednoaktówkę po Śląsku.

Powieść wysłano panom Lechowi Majewskiemu. Robertowi Talarczykowi i Mirosławowi Neinertowi.

Pan Mirosław Neinert, dyrektor Teatru Korez, przeczyta fragmenty Wielkiego Janji 20 lutego 2023 o godzinie 18.00 w Katowicach na ulicy Panewnickiej 130 w ramach obchodów urodzin prof. Władysława Bartoszewskiego. To doroczne spotkanie Komitetu Obrony Demokracji.   W tym roku pod hasłem Wieczór z historią. Spotkaniu towarzyszy wystawa zdjęć Kattwotz. I Katowic oraz książek górnośląskiego środowiska literackiego.

Tak o spotkaniu pisze dr Anna Ciszewska:

„Zapraszamy na wieczór, w którym przeniesiemy się na chwilę do Katowic z przełomu XIX i XX wieku.

Miasto było wtedy młode i dynamicznie się rozwijało, kwitło życie kulturalne i towarzyskie.
Jednym z tych, którzy spędzili w nim młodość, był Arnold Ulitz. Na resztę życia zapamiętał niepowtarzalny klimat tego miasta. To była Jego Arkadia.  Przeniósł ją do świata literatury, gdzie króluje Zeflik Janja – człowiek prawy i dobry.

Dlaczego łączymy zapomnianą historię nieznanego w Polsce niemieckiego pisarza z osobą Władysława Bartoszewskiego?

Ponieważ Władysław Bartoszewski był człowiekiem, którego słowa o tym, że warto być przyzwoitym, dla wielu stały się życiową dewizą.

Być przyzwoitym, to także znać prawdę i umieć jej sprostać, nawet kiedy jest trudna.

Ponieważ nikt nie zrobił tyle dla polsko-niemieckiego pojednania.”

Projekt Wielki Janja to projekt Klubu Twórców Górnośląskich Karasol oraz instytucji współpracujących. O szczegółach będę informował na bieżąco.

Chętnie przetłumaczę także inne w języku polskim  nieznane powieści rozgrywające się na Górnym Śląsku.

Społym budujymy nowo ślōnsko kultura. Je żeś z nami? Spōmōż Wachtyrza

Aleksander Lubina

Górnoślązak/Oberschlesier, germanista, andragog, tłumacz przysięgły; publicysta, pisarz, moderator procesów grupowych, edukator MEN, ekspert MEN, egzaminator MEN, doradca i konsultant oraz dyrektor w państwowych, samorządowych i prywatnych placówkach oświatowych; pracował w szkołach wyższych, średnich, w gimnazjach i w szkołach podstawowych. Współzałożyciel KTG Karasol.

4 thoughts on “Der grosse Janja – ein Kattowitzer Roman

  • Wie wäre es mit einer Übersetzung ins Oberschlesische? Man hätte damit etwas, was es nicht gibt auf Polnisch als Übersetzung?

    • Aleksander Lubina

      Wie Sie es der Einladung entnehmen duerfen, gibt es diese Urbersetxung. Ich habe aber nichts dagegen, dass Sie die Urbersetxung ins Oberdchkedische und die Vdroeffentliichung finanzieren.

  • Adam Peter Kubik

    Ein irreführender Titel. Ich dachte schon, endlich hätte Herr Lubina einen Beitrag auf Deutsch verfasst und dann folgte die große Enttäuschung…
    … vielleicht eines Tages?

Ôstŏw ôdpowiydź