Język śląski zabrzmiał w Mediatece Instytutu Francuskiego
15 czerwca reprezentacja DURŚ wybrała się do Krakowa, aby wziąć udział w wyjątkowym spotkaniu. W krakowskiej Mediatece Instytutu Francuskiego odbyło się wspólne czytanie wybranych fragmentów uwielbianej przez dzieci i dorosłych powieści “Mikołajek”, której oryginalny tytuł brzmi “Le Petit Nicolas”.
Opowiadanie, którego polski tytuł brzmi “Idę z wizytą do Ananiasza”, odczytali native speakerzy języków: francuskiego (wersja oryginalna), bretońskiego, śląskiego oraz polskiego. W wydarzeniu wzięli udział rodzice wraz z dziećmi. Widać było, że każdy bardzo dobrze się bawił! Mamy nadzieję, że niebawem uda się spotkać ponownie.
Niedawno ukazało się tłumaczenie na język śląski jednego z komiksów o przygodach Asterixa, więc okazji nie zabraknie!
Sebastian Rosiak
język śląski po raz ostatni słyszałam 50 lat wstecz chociaż mieszkam w Paprocanach starej śląskiej części Tychów. Bardzo podobały mi się śląskie stroje w których chodziły ślązaczki na co dzień (młode nie stare). W niedziele w kościołach wszystkie Ślązaczki ubierały się stroje świąteczne. Nigdy tego nie zapomnę. Często stawiam sobie pytanie: komu to przeszkadzało? W szkołach język śląski był tępiony, w latach 70-tych w sklepach jeszcze mogłam słyszeć śląszczyznę, dzisiaj w 2024 roku nie słyszę jej nigdzie w Tychach.