Duchy* of Silesia
Duchy* of Silesia
Pflanz neue Häuser, die sich altneuer Sprachen bedienen.
Erschreib jene Gebiete, die sich des Altneuen entsinnen.
Öffne jene Höllen, die in Stillen die Fülle preisten.
Gib den Altneuen den Willen sich die Begegnung zu leisten.
Ôtwōrz drzwiyrza skuliż luftu frischygo
pōdź, dociyp trochan myślyniŏ swojygo.
Dyć żŏdyn nie je sōm na tym świycie.
Dociypcie do starygo nowygo,
dyć sami przecan ôtym wiycie.
Sadź wciąż domy staronowe
I ziemia sobie odpocznie, i plony będą jak zdrowe.
Kulturą zasiej przestrzeń tu przeoraną
Niech stanie się ziemią dla wielu tą jedną wybraną.
*duchy – doppeldeutig: 1. Fürstentum (engl.), 2. Plural von Geist (poln.)
Balsam auf die von der einzelsprachligen Hegemonie umschlungene Seele! Erwache Schlesien in deiner polisprachlichen Vielfallt! Dycko je dobre znać perspektywã, inszych gŏdek, złych abo dobrych narracyji. A nie polegać na tym co raczy narzucać jeden język, z jedyną słuszną agitacyą. Leder wird viel zu viell substanz weggechauen, und durch Glaß und Plastik ersetzt. Ejzli gedicht trefi kaj mŏ? Iluż adresatów zrozumie, kto wie?
Vielen dziynki za wiersz!