Perły Literatury Śląskiej
Aleksander Lubina
Perły Literatury Śląskiej
Szlachetnym obowiązkiem jest znajomość literatury Śląska w językach łacińskim, śląskim, czeskim, niemieckim i polskim.
Spełnienie tego obowiązku ułatwia pani profesor Joanna Rostropowicz.
Profesor Joanna Rostropowicz z języka niemieckiego przełożyła i wstępem opatrzyła szesnastą Perłę Literatury Śląskiej.
Jest nią Siwek Hugo Gnielczyka. przełożyła i wstępem patrzyła Joanna Rostropowicz.
We wprowadzeniu pani Profesor pisze:
„Das Grubenpferd (Kopalniany koń; w niniejszym przekładzie Siwek), wydany po raz pierwszy w roku 1930. Należy do tych dzieł literatury śląskiej, które zasługują na przypomnienie choćby z tego względu, że przekazują sugestywny obraz społeczeństwa górnośląskiego z okresu przed pierwszą wojną światową, poprzedzającą tzw. powstania i podział Śląska. Pozwala przy tym poznać trudności trapiące ówczesnych górników, coraz silniejsze wpływy zza wschodniej granicy, a także stosunek Górnoślązaków do nich; jest też wspaniałym obrazem wartości, jakie wyznaczały ich postępowanie: etosu pracy, wierności, lojalności, głębokiej religijności, umiłowania przyrody, poczucia własnej godności.”
Autorka przekładu podziękowała panu Adamowi Kubikowi „za wydatną pomoc przy zapisie tych partii tekstu, w których bohaterowie posługują się językiem górnośląskim.”
To podziękowanie świadczy o rzetelności dzieła pani Rostropowicz, z którą przy serii wydawniczej Perły Literatury Śląskiej przez lata współpracowali m.in.:
Sławomir Błaut – wybitny tłumacz beletrystyki niemieckojęzycznej, w tym: Ingeborg Bachmann, Thomasa Bernharda, Michaela Ende, Güntera Grassa, Petera Handke, Hermanna Kanta, Christy Wolf, Petera Weissa;
Eugeniusz Klin (badacz i popularyzator literatury Śląska), Gerhard Kosellek (wyjątkowy znawca Romantyzmu), podobnie jak i Marian Szyrocki i Norbert Morciniec wrocławscy uczniowie profesorów Mieczysława Piprka i Zdzisława Żygulskiego oraz Janusz Krosny (kilkukrotny tłumacz Pereł), Margarethe Korzeniewicz, Andrea Rudolph.
Oto Perły Literatury Śląskiej Joanny Rostropowicz:
Nr 1 – Eichendorff, Marmurowy posąg, przełożyła i wstępem opatrzyła Margarethe Korzeniewicz, ilustrowała Ruta Molin, Łubowice 2002
Nr 2 – Eichendorff, Wiersze/Gedichte, przeł. i wstępem opatrzyła Margarethe Korzeniewicz, ilustrowała Ruta Molin, Łubowice 2007
Nr 3 – August Kahlert, Donna Elvira, przełożył Janusz Krosny, Posłowie napisała Andrea Rudolph, Łubowice 2006
Nr 4 – Walter Meckauer, Górska kuźnia, przełożył Janusz Krosny, wstępem opatrzył Eugeniusz Klin, Łubowice, ilustrował Adolf Panitz, Łubowice 2008
Nr 5 – Karl von Holtei, Żyd wieczny tułacz, przełożył Janusz Krosny, wstępem opatrzył Eugeniusz Klin, Łubowice 2009
Nr 6 – Friedrich Bischof, Morgenrot/Jutrzenka, przełożył Janusz Krosny, wstępem opatrzył Eugeniusz Klin, Łubowice 2010
Nr 7 – Hertha Pohl, Erzählungen/Opowiadania, przełożyła i wstępem patrzyła Joanna Rostropowicz,
Opole-Łubowice 2011
Nr 8 – Gerhart Hauptmann, Bahwärter Thiel/Dróżnik Thiel, przełożył Sławomir Błaut, wstępem opatrzył Gerhard Kosellek, Łubowice 2012
Nr 9 – Gerhard Baron, Märchen/Baśnie, przełożyła i wstępem patrzyła Joanna Rostropowicz,
Opole-Łubowice 2013
Nr 10 – Eichendorff, Schloß Dürande/Zamek Dürande, przełożyła Barbara Tarnas, wstępem opatrzył Gerhard Kosellek, Łubowice 2014
Nr 11 – Hans Kabot, Erzählungen/Opowiadania, przełożyła i wstępem patrzyła Joanna Rostropowicz,
Opole-Łubowice 2017
Nr 12 – Valeska Bethusy-Huc, Der Letzte und andere Erzählungen/Ostatni z rodu i inne opowiadania, przełożyła i wstępem patrzyła Joanna Rostropowicz, Opole-Łubowice 2018
Nr 13 – Auf der Suche nach dem Zauberwort/W poszukiwaniu czarodziejskiego słowa, wybrała, przełożyła i wstępem patrzyła Joanna Rostropowicz, Opole-Łubowice 2019
Nr 14 – Marie Klerlein, Uciecha i powaga, wstęp napisał Eugeniusz Klin, przełożyła i posłowiem opatrzyła Joanna Rostropowicz, Łubowice 2019
Nr 15 – Paul Keller, Gedeon und andere Erzählungen, Wstęp napisał Eugeniusz Klin, przełożyła Joanna Rostropowicz, Łubowice 2020 .
- – Hugo Gnielczyk, Siwek, przełożyła i wstępem patrzyła Joanna Rostropowicz, Opole-Łubowice 2021
Perły Literatury Śląskiej:
https://www.silesiaprogress.com/pl/p/PLS-16-Hugo-Gnielczyk-Das-Grubenpferd-Siwek/1473
https://www.silesiaprogress.com/pl/searchquery/PLS/1/default/5?url=PLS
Joanna Rostropowicz – to odznaczona nagrodą im. ks. Augustina Weltzla „Górnośląski Tacyt”, nagrodą im. Wojciecha Korfantego oraz Krzyżem Zasługi Na Wstędze Orderu Zasługi Republiki Federalnej Niemiec filolog klasyczna, nauczycielka akademicka. Absolwentka Instytutu Filologii Klasycznej i Kultury Antycznej Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Wrocławskiego, który ukończyła w 1966 roku. W 1999 roku otrzymała tytuł profesora zwyczajnego. Wykładała filologię klasyczną na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach, a następnie Wyższej Szkole Pedagogicznej w Opolu, która w 1995 roku została przekształcona w Uniwersytet Opolski. Kieruje Katedrą Cywilizacji Śródziemnomorskiej, działającą w ramach Instytutu Historii UO.
Pani Rostropowicz jako profesor wizytujący (profesor visiting) trzykrotnie wykładała historię literatury starożytnych Grekóe. w Uniwersytecie Jana Gutenberga w Moguncji.
W roku 1989 Profesor jest jednym z założycieli Związku Górnośląskiego, dziś jest zastępcą prezesa Fundacji Eichendorffa oraz przewodniczącą Rady Naukowej Centrum Eichendorffa.
Pod redakcją prof. Joanny Rostropowicz ukazał się w 2022 VI. tom dwujęzycznej, polsko-niemieckiej serii „Ślązacy od czasów najdawniejszych do współczesności”. Tak samo jak poprzednie tomy, również ten obejmuje stosunkowo obszerne biogramy ok. 80 wybitnych Ślązaków, którzy osiągnęli znaczące sukcesy w wielu różnych dziedzinach.
Joanna Rostropowicz wydaje w Łubowicach/Lubowitz Kwartalnik “Zeszyty Eichendorffa – Eichendorff-Hefte”. Polsko-niemiecki kwartalnik o tematyce śląskiej, dotyczący historii, kultury i literatury.