Ileana Burdajewicz (Australia): Arkadia / Arkadien
Ileana Burdajewicz (Australia), Klub Twórców Górnośląskich Karasol
Arkadia
Moja Arkadia była nad Kłodnicą Łąki były soczyste przetykane kwieciem
Nieraz kroczył bocian Czołgałam się w wysokich trawach Z bliska go oglądałam uwielbiam ptaki
Już wiedziałam co to pradolina I wyobrażałam sobie las który tu rósł Gdy skrzypy teraz malutkie były Olbrzymami I teraz leżą głęboko i są czarnym węglem
Arkadia moja nie długo trwała Potem już nie podglądałam bociany
Tylko spotykałam się z Filonem Ponieważ poezje znałam tylko litewską
Wyobrażałam sobie ze śląskie sosny i stawy bogate w nenufary Są gdzieś tam gdzie wieszcz podziwiał Rodzinne strony I dlatego górnik został nazwany Filonem |
Arkadien
Mein Arkadien lag an der Klodnitz Die Wiesen waren saftig mit Blümchen verflochten
Der Storch schritt nicht selten Ich kroch im hohen Gras Aus nächster Nähe sah ich an Vögel begeistern mich
Ich wusste längst was ein Urtal ist und stellte mir den Wald vor, der hier wuchs als jetzt kleine Schachtelhalme Riesen waren Nun ruhen sie tief zur schwarzen Kohle geworden
Mein Arkadien dauerte nicht lange Später spionierte ich die Storche nicht mehr
Einzig tändelte ich mit Philon da ich nur litauische Dichtung wahrnahm
Ich bildete mir ein schlesische Kiefern und Seen reich an weißen Rosen wären wo der Dichter die Heimat beschrieb und folglich wurde der Bergmann Filon genannt |
Piękny wiersz