Kultura

„Hobit” da nowe otwarcie dla języka śląskiego? [SILESIATEKA]

Nie ustaje dyskusja wokół tłumaczenia „Hobita” J. R. R. Tolkiena na język śląski dokonanego przez Grzegorza Kulika i Mirosława Syniawę.

Podczas premiery książki w Teatrze Korez kilka tygodni temu dyskutanci poruszyli wiele tematów, na przykład sensowności tłumaczeń na język śląski. Tak jak jeszcze dekadę temu książki po śląsku trafiały do garstki osób, tak teraz litetatura śląska zdobyła już sporą publikę, nawet mimo tego że część kupujących traktuje niektóre książki po śląsku jako kolekcjonerski gadżet. Mirosław Syniawa skonstatował dyskuję: nasza praca ma sens.

Po premierze w Teatrze Korez, tym razem razem w Teatrze Śląskim odbędzie się dyskusja, w której poza oboma tłumaczy wystąpią prof. Jolanta Tambor i prof. Zbigniew Kadłubek. Wydarzenie, które odbędzie się 24 kwietnia o godz. 18:00 na Scenie Kameralnej, moderować będzie red. Anna Dudzińska.

Poniżej fotorelacja z premiery książki.

Dalszŏ tajla artykułu niżyj

Marcin Musiał / Silesiateka

Społym budujymy nowo ślōnsko kultura. Je żeś z nami? Spōmōż Wachtyrza

Silesiateka

Projekt Silesiateka chce dzielić się Śląskiem i pokazywać go od najlepszej strony - jako miejsce tętniące życiem i pasjami! Chcemy rozmawiać o Śląsku, przejść go wzdłuż i wszerz w poszukiwaniu ciekawych miejsc i ludzi.

Ôstŏw ôdpowiydź