Colonialingualism – kolōnizowanie godkōm
Jynzykowy imperializm (…) stawio polski* za społeczno-jynzykowy towor, co je „neutralny, przidajny”. Beztōż nauka polskigo* czynsto je aktywnie prōmowano (…) jednako ôd szkolorzy i ôd ôjcōw choby nauka jynzyka do kōmunikacyje, jynzyka „prestiżu”, „postympu”, „kultury”.
To niy polsko* godka mie krziwdzi, ino to, co ś niōm robiōm prześladowcy, jak jōm formujōm w terytoriōm, co ôbgraniczo i definiuje; jak robiōm ś nij brōń, co niesie gańba, pōniżynie i kōlōnizacyjo.
To kōnski z artykułu ôd Paula J. Meighana ô godce na sużbie kolōnializmu i ô nauce autochtōnicznych godek na przikładzie edukacyje w Kanadzie.
*Zmiyniōłech angielsko godka na polsko. To zmiana, co w mōmyńcie przibliżo tymat. Zaroz pokazuje, iże tekst niy pado ô jakijś tam godce kajś na drugim kōńcu świata, ino ô sytuacyji, w kieryj je mocka myńszych godek. Jak nasza.
Miana godek we porach dōminujōnco/dōminowano sie zmiyniajōm, bo takich „ślōnskich godek” je na świecie moc. Cudnie pokozoł to Meighan na przikładzie hiszpańskij godki, co w jednym czasie poradzi być za dōminujōnco (dyć to je 2. nojwiynkszo godka na świecie) i dōminowano (u hiszpańskojynzycznyj myńszości w USA).
Muszymy zaglōndać na doświadczynia inkszych zagrożōnych jynzykōw. Flyjgowanio godki muszymy sie uczyć ôd tych, co to już robiōm. Bez przikłod ôd Indianerōw z Kanady. Bo my, Ślōnzoki, bezmała blank sie na tym niy znōmy, a chneda sie ôbudzymy bez naszyj godki.
Szkryfniynte przi czytaniu „Colonialingualism: colonial legacies, imperial mindsets, and inequitable practices in English language education” ôd Paula J. Meighana
Problym w tym, co ślōnske elity czansto, richtujōm swoje texty/werki po polsku. Tōż po jakiymu prestige ślōnskij gŏdki mŏ steignōńć? Kej kuli trocha wiynkszyj resonanksy autorzi radzij publikujōm po polsku, kej po ślōnsku… Lieferuje, to ino atgumynty, co ślōnskŏ kultura stützuje sie na polskij i nia ma ôna niyzawisnõ ôder polskij.