Test drugi: Hobit abo tam i nazod J. R. R. Tolkiena

Aleksander Lubina

Regulamin konkursu Lektury po gōrnoślōnsku oraz test drugi: Hobit-abo-tam-i-nazod-J.-R.-R.-Tolkiena

Aby wspomóc czytanie tksiążek po gōrnoślōnsku
ogłosiliśmy w sierpniu 2023 wspólnie z opolska Fundacją Nauki i Kultury na Śląsku KONKURS NA OPRACOWANIE LEKTURY PO ŚLĄSKU:

REGULAMIN KONKURSU
NA OPRACOWANIE LEKTURY PO ŚLĄSKU
z uwzględnieniem aktualniej Podstawy Programowej

Dalszŏ tajla artykułu niżyj

§ 1
1. Organizatorami konkursu są Klub Twórców Górnośląskich KARASOL ORAZ Fundacja Nauki i Kultury na Śląsku, zwani dalej Organizatorem.
2. Konkurs przeprowadzony zostaje we współpracy z panem dr. Gabrielem Toborem, burmistrzem Radzionkowa.
3. Przedmiotem konkursu jest wykorzystanie na lekcji przedmiotu ogólnokształcącego, zajęć pozalekcyjnych, podczas pracy własnej fragmentu lub w całości lektury obowiązkowej, dodatkowej lub wybranej przez nauczyciela po śląsku.
4. Celem konkursu jest wyłonienie laureatów – nauczycielek/nauczycieli oraz/lub uczennic/uczniów, którzy zaproponują najciekawsze rozwiązanie, oraz zachęcenie nauczycielek i nauczycieli do zastosowania innowacji, programów i/lub scenariuszy lekcyjnych z wykorzystaniem lektury obowiązkowej, dodatkowej lub wybranej przez nauczyciela po śląsku.
§ 2
1. Konkurs skierowany jest do nauczycielek i nauczycieli oraz uczennic i uczniów przedszkoli i wszystkich typów szkół oraz placówek kulturalnych i oświatowych działających na terenie Rzeczpospolitej Polskiej, a zwłaszcza do szkół działających na Górnym Śląsku.
2. Każdy z uczestników może nadesłać dowolną liczbę prac.
3. Praca konkursowa musi zawierać
a) imię nazwisko autora
b) temat przeprowadzonej/go lekcji/zajęć/innowacji/programu autorskiego
c) nazwę przedmiotu/zajęć
f) metody pracy
4. Prace konkursowe należy przesłać do 30.06.2024 r. (włącznie).
5. Dokumentację wraz z wypełnionym załącznikami nr 1 i 2 należy dostarczyć elektronicznie na adres German@interia.pl
lub w formie wydruku (osobiście lub pocztą na adres: Urząd Miasta Radzionków ul. Męczenników Oświęcimia 42, 41-922 Radzionków , z dopiskiem na kopercie
” KONKURSU NA OPRACOWANIE LEKTURY PO ŚLĄSKU”,
decyduje data stempla pocztowego)
6. Autor scenariusza jest zobowiązany do podania danych kontaktowych: imię i nazwisko,
nauczany przedmiot, szkoła, telefon kontaktowy, e-mail.
7. Zgłoszona do konkursu praca nie może być wcześniej nigdzie publikowana, a zgłaszający
uczestnik musi być jej autorem.
8. Wyniki konkursu zostaną ogłoszone na stronie internetowej wachtyrz.eu
9. Prace zostaną opublikowane w formie publikacji online i w miarę możliwości Organizatora jako podręcznik dla nauczycieli.
10. Na zwycięzców czekają dyplomy i nagrody rzeczowe.
11. Ogłoszenie wyników konkursu nastąpi nie później niż 2 października 2024 r.
12. Wręczenie nagród zwycięzcom nastąpi w październiku 2024 r.
§ 3
1. Oceny prac oraz wyboru laureatów i wyróżnień dokona jury konkursu składające się z osób wyznaczonych przez Organizatorów.
2. Podczas oceny prac będą brane następujące czynniki:
b) zgodność z celami konkursu (1-10 pkt.)
c) zastosowanie nowoczesnych metod nauczania (1-10 pkt.)
g) własnoręcznie przygotowane pomoce dydaktyczne. (1-10 pkt.)
3. Decyzje jury są ostateczne i nie przysługuje od nich odwołanie
§ 4
1.Uczestnicy przystępujący do konkursu są zobowiązani nie nadsyłać prac, które naruszają prawa do wizerunku lub praw autorskich osób trzecich.
2. Uczestnicy konkursu ponoszą pełną i wyłączną odpowiedzialność wobec osób, których prawa naruszyli.
3. Uczestnicy konkursu są zobowiązani do wypisania, z których publikacji i źródeł korzystali.
§ 5
1. Uczestnik konkursu, poprzez udział w nim, wyraża zgodę na nieodpłatne wykorzystywanie przez organizatora zgłoszonej pracy, z poszanowaniem autorskich praw osobistych autora do celów związanych z organizacją, przebiegiem, promocją konkursu.
2. Autorzy zgłoszonych do konkursu prac udzielają Organizatorom nieodpłatnego i bezterminowego zezwolenia na ich wykorzystanie z poszanowaniem autorskich praw osobistych.
3. Przekazanie pracy konkursowej oznacza jednocześnie, że przekazujący oświadcza, iż nie narusza ona praw osób trzecich (w szczególności praw majątkowych i autorskich).
§ 6
1.Uczestnik wyraża zgodę na przetwarzanie danych osobowych zgodnie z rozporządzeniem
Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) dalej „RODO” dla celów związanych z przeprowadzeniem konkursu przez Organizatorów, w tym w szczególności w celach komunikacyjnych, naukowych, dydaktycznych, statystycznych.
2. Uczestnik konkursu podaje swoje dane osobowe dobrowolnie.
3. Uczestnik konkursu wyraża zgodę na przetwarzanie przez Organizatorów swych danych
osobowych w celach związanych z organizacją konkursu.
4. Na zasadach przewidzianych przepisami w/w ustawy o ochronie danych osobowych
Uczestnik konkursu ma prawo dostępu do swoich danych, ich poprawiania oraz żądania
zaprzestania ich przetwarzania.
5. Żądanie zaprzestania przetwarzania danych osobowych jest równoznaczne z rezygnacją
z udziału w konkursie.
6. Administratorem danych osobowych są Organizatorzy.
7. Przystępując do konkursu, każdy uczestnik akceptuje postanowienia niniejszego
regulaminu i jego warunki.
§ 7
1. Prace zgłoszone do konkursu pozostaną w zbiorach Organizatorów.
2. Organizatorzy, w uzasadnionych przypadkach, zastrzegają sobie możliwość odwołania konkursu w czasie jego trwania oraz zmiany liczby przyznanych nagród.
3. W przypadku odwołania konkursu nadesłane prace nie będą wykorzystywane przez Organizatorów.
4. We wszystkich sprawach nieuregulowanych niniejszym regulaminem decyzje podejmują
Organizatorzy.
Na stronie Silesii Progress czytamy:
„Klasyczny rōman ôd J.R.R. Tolkiena przełożōny na ślōnski jynzyk. „Hobit” bōł wydany po piyrszy rŏz we 1937 roku i zarŏz bōł pozytywnie przijynty tak ôd krytykōw, jak tyż ôd czytŏczōw. Je to piyrszŏ ze gyszicht, co sie dziejōm we świecie Strzōdziymiŏ, i prawi historyjõ ôd Bilbo Bojtelŏka, tytułowego hobita, co mŏ rŏd swōj dōm i pokōj, a wybiyrŏ sie na przigodã, żeby zdobyć tajlã skarbu wachowanego ôd dracha Smauga.
Dziynki „Hobitowi”, a społym ś nim dziynki trylogiji „Pōn Piestrzyni” świat zaciekawiyła fantastyka, tōż skirz tego autora dzisiej sie widzi za ôjca wysokij fantastyki, a ôbie gyszichty to je ôbowiōnzkowŏ pozycyjŏ na pōłce ôd kożdego fana tego gatōnku.
Przełożōł Grzegorz Kulik, a wiersze, pieśni i śpiywki Mirosław Syniawa.”
https://www.silesiaprogress.com/pl/p/Hobit%2C-abo-tam-i-nazod-J.-R.-R.-Tolkien/1563

Dej pozōr tyż:  Trefy We Ślonsku

Do tej lektury przygotowałem test literacko-godkowy z tej książki :

Hobit małowi__ __ __ 1) niy wyskoczōł z__ 2) skōry, j__ __ 3) syczynie dos__ __ __ 4) do jego us_ __ __ __ 5), i na__ __ 6) ôboczōł bl__ __ __ 7) ôczy wytrzyszczać s__ __ 8) na niego.
Ft__ 9) ty j__ 10)? – pedzioł a wyc__ __ __ __ 11)? sztylet pr__ __ __ 12) siebie.
– C__ 13) ôn je, m__ __ 14) sacss? – sze__ __ __ __ 15) Golum (co dy__ __ __ 16) prawiōł do sie__ __ __ 17), bo nigdy n__ __ 18) mioł żŏdnego, c__ 19) by dō ni__ __ __ 20) mō __ 21) mōwić). T__ 22) bez to s__ __ 23) prziszoł, bo napr__ __ __ __ 24) w t__ __ 25) chwili niy mi__ __ 26)? głodu, b __ 27) ino cie__ __ __ 28). We inkszym przi__ __ __ __ __ 29) noj__ __ __ __ 30) by chycioł, __ 31) dopiyro potym sze__ __ __ __ 32).
– Jŏ __ __ 33) je p__ __ 34) Bilbo Bojt__ __ __ __ 35). Stra__ __ __ żech cwe__ __ __ 36) i czarownika __ 37) niy wiym, k__ __ 38) żech je. __ 39) niy chcã te__ __ 40) wiedzieć, jak i__ __ 41) stōnd pō__ __42).
– C__ 43) ôn mŏ w__ 44) rōnckach? – spy__ __ __ 45) Golum, kej pat__ __ __ __ 46) na miecz, c__ 47) mu sie bl__ __ __ 48) niy pod __ __ __ .__ 49)?
– Miecz, ôrynż z__ 50) Gōnd__ __ __ __ __ 51)?
– Sssss – prawiōł Go__ __ __ 52) i zrobiōł s__ __ 53) moc uprzyjmy. ? Mo__ __ __ 54) siednie sam __ 55) poôzprawiŏ kōns __ __ ____ 56), mōj sa__ __ __ 57). Rŏd m__ 58)? zŏg__ __ __ __ 59), pra?
– Jŏch je pōn Bilbo Bojtelŏk. Straciōł żech cwergi i czarownika i niy wiym, kaj żech je. I niy chcã tego wiedzieć, jak ino stōnd pōdã.

Dej pozōr tyż:  Trefy We Ślonsku

Rozwiązanie na:
https://www.silesiaprogress.com/pl/p/Hobit%2C-abo-tam-i-nazod-J.-R.-R.-Tolkien/1563
Warto przeczytać książki należące do kanonu literatury światowej, zwłaszcza jeżeli znajdują się w wykazie lektur szkolnych, a na dodatek zostały przetłumaczone na język górnośląski. Są to:
LEKTURY z listy lektur MEN znajdującej się w podstawie programowej i dostępne po gōrnoślōnsku:
• 3) René Goscinny, Jean-Jacques Sempé, Mikołajek (wybór opowiadań);
• 11) John Ronald Reuel Tolkien, Hobbit, czyli tam i z powrotem
• 15) Biblia: stworzenie świata i człowieka oraz wybrane przypowieści ewangeliczne, w tym o siewcy, o talentach, o pannach roztropnych, o miłosiernym
• Samarytaninie;
• 17) Wybrane baśnie polskie i europejskie, w tym: Charles Perrault, Kopciuszek,
• Aleksander Puszkin, Bajka o rybaku i rybce;
• Lektury uzupełniające (obowiązkowo dwie w każdym roku szkolnym), na przykład:
• 3) Lewis Carroll, Alicja w Krainie Czarów;
• lub inne utwory literackie i teksty kultury wybrane przez nauczyciela
• Charles Dickens, Opowieść wigilijna;
• 7) Antoine de Saint-Exupéry, Mały Książę;
• Lektury uzupełniające (obowiązkowo dwie w każdym roku szkolnym), na przykład:
• lub inne utwory literackie i teksty kultury wybrane przez nauczyciela
• Biblia, w tym fragmenty Księgi Rodzaju, Księgi, Hioba, Księgi Koheleta, Pieśni nad Pieśniami, Księgi Psalmów, Apokalipsy wg św. Jana;
• Jan Parandowski, Mitologia, część I Grecja;

Lista lektur (po gōrnoślōnsku)
(Podstawa Programowa szkół podstawowych i ponadpodstawowych)
1) René Goscinny, Jean-Jacques Sempé – Mikołojek
tłumaczenie: Grzegorz Buchalik,
Dodatek: płyta CD oraz tekst na w plikach MP3.
2) A.A. Milne – Niedźwiodek Puch
tłumaczenie: Grzegorz Kulik,
Dodatek: słowniczek i audiobook
3) Lewis Carroll – Przigody ôd Alicyje we Kraju Dziwōw
tłumaczenie: Grzegorz Kulik
Dodatek: audiobook
4) Antoine de Saint-Exupery – Mały Princ + audiobook –
Tłumaczenie: Grzegorz Kulik
Dodatek: audiobook –
5) J. R. R. Tolkien – Hobit, abo tam i nazad
tłumaczenie: Grzegorz Kulik
6) Charles Dickens “Godniŏ pieśń” (A Christmas Carol” (pol. “Opowieść wigilijna”)
tłumaczenie: Grzegorz Kulik
7) Ajschylos – Prōmytojs przibity
tłumaczenie: Zbigniew Kadłubek
8) Nowy testament po ślōnsku
tłumaczenie: Gabriel Tobor
9) Wolter – Kandyd
tłumaczenie: Eugeniusz Kosmała
10) DANTE I INKSI – Światowŏ poezyjŏ po ślōnsku
Wybór poezji w tłumaczeniu na śląski wg Mirosława Syniawy.
W tym: Horacy, Angelus Silesius, William Blake, Iwan Kryłow, Joseph Von Eichendorff, John Keats, Henry David Thoreau, Giacomo Zanella, Frédéric Mistral, Rosalia De Castro, Jaroslav Vrchlický, William Butler Yeats, Patrick Henry Pearse, Osip Mandelsztam, Siergiej Jesienin
Dodatkowo e-book
11) DANTE I INKSI I JESZCZE INKSI – Światowŏ poezyjŏ po ślōnsku
tłumaczenie: Mirosław Syniawa
W wyborze znajdujemy: Hōmera, Katullusa, Han Shana, Matsuo Bashō i Bolesława Leśmiana. Oraz poetycke utwory ze staroindyjskij „Rigwedy” i starochińskij „Ksiyngi Pieśni”.
12) Wiersze i śpiywki Roberta Burnsa REMEMBER TAM O’SHANTER’S MARE – SPŌMNIJCIE SE TAMOWÃ KLACZKÃ
tłumaczenie: Mirosław Syniawa
(poezja romantyczna)

Dej pozōr tyż:  Trefy We Ślonsku

Publikacje z cyklu Współczesna edukacja na Górnym Śląsku znajdują się na:
wachtyrzu.eu https://wachtyrz.eu/
oraz na stronie fb Środowisko i język Górnego Śląska
https://www.facebook.com/profile.php?id=61550746354882

Społym budujymy nowo ślōnsko kultura. Je żeś z nami? Spōmōż Wachtyrza

Górnoślązak/Oberschlesier, germanista, andragog, tłumacz przysięgły; publicysta, pisarz, moderator procesów grupowych, edukator MEN, ekspert MEN, egzaminator MEN, doradca i konsultant oraz dyrektor w państwowych, samorządowych i prywatnych placówkach oświatowych; pracował w szkołach wyższych, średnich, w gimnazjach i w szkołach podstawowych. Współzałożyciel KTG Karasol.

Śledź autora:

Ôstŏw ôdpowiydź

Twoja adresa email niy bydzie ôpublikowanŏ. Wymŏgane pola sōm ôznŏczōne *

Jakeście sam sōm, to mōmy małõ prośbã. Budujymy plac, co mŏ reszpekt do Ślōnska, naszyj mŏwy i naszyj kultury. Chcymy nim prōmować to niymaterialne bogajstwo nŏs i naszyj ziymie, ale to biere czas i siyły.

Mōgliby my zawrzić artykuły i dŏwać płatny dostymp, ale kultura powinna być darmowŏ do wszyjskich. Wierzymy w to, iże nasze wejzdrzynie może być tyż Waszym wejzdrzyniym i niy chcymy kŏzać Wōm za to płacić.

Ale mōgymy poprosić. Wachtyrz je za darmo, ale jak podobajōm Wōm sie nasze teksty, jak chcecie, żeby było ich wiyncyj i wiyncyj, to pōmyślcie ô finansowym spōmożyniu serwisu. Z Waszōm pōmocōm bydymy mōgli bez przikłŏd:

  • pisać wiyncyj tekstōw
  • ôbsztalować teksty u autorōw
  • rychtować relacyje ze zdarzyń w terynie
  • kupić profesjōnalny sprzynt do nagrowaniŏ wideo

Piyńć złotych, dziesiyńć abo piyńćdziesiōnt, to je jedno. Bydymy tak samo wdziynczni za spiyranie naszego serwisu. Nawet nojmyńszŏ kwota pōmoże, a dyć przekŏzanie jij to ino chwila. Dziynkujymy.

Spōmōż Wachtyrza